奥地利

含泪整理生活中的Chinglish中式

发布时间:2022/9/19 8:48:26   点击数:

中式英语

简直是阻挡在英语学习者面前的一座重重的大山!

脱口而出的“chinglish”总能让人无时无刻不陷入尴尬。

来看看有哪些好玩的神翻译chinglish~

年北京奥运会时,有的城市街道两旁会有关于奥运的双语宣传标语,其中就有神翻译“AustriaBodyCenter”。

我猜写这个的人应该是想表达奥体中心。

不过AustriaBodyCenter从英语角度怎么也联系不到体育场,不懂中文的人必然一头雾水,“奥地利身体中心”是什么鬼?

奥体中心正确说是:OlympicSportsCenter

对公=tomale?那么如果是female来办业务怎么办?

看病的是God!?怎么不是佛祖或是观音呢?

第一次知道,“一米线”=“一根米线”

除了指示牌之外,中餐的中英文菜单也是重灾区。

客人来访,中文里我们会说“休息一下”,但英文里可不能照搬“havearest”。

今天就来说说待客时如何用英语自然恰当地体现友好。

中式表达:

#1.休息

中文里,我们经常会对客人说“休息一下”,但在英文里却不会这样表达客气:

Havearest

休息

这个短语所指的疲惫程度比较深,如果一个人看起来非常疲惫,缺乏休息,可以说:

Youshouldhavearest.

你应该休息一下了。

#2.请坐

中文里“请坐”使用的频率也非常高,但外国人不会这样说:

Pleasesit:请坐

即使加上了please,但单独用sit表达“坐”听起来像是命令。

Pleasebeseated:请坐

这个表达经常用在比较正式、庄重的场合,例如唱完国歌(nationalanthem)之后主持人会这样说。

#3.Awhile

想说“坐一下”“休息一下”的时候我们可能会说:

Sitforawhile

Restforawhile

但其实“Awhile”在英语中是指一段比较长的时间,而且在客人拜访的情景下nativespeakers一般不会这样说。

地道的说法:

#1.到访

在实际情况下,外国人可能会用到以下这些表达:

Comein:进来

这个短语的使用和中文语境一致,让客人“进来进来”体现主人的热情。

或者一打开门就惊喜地说:

Youmadeit

你来了!

Imsogladyoucanmakeit

太好了你来了!

通常客人拜访都会发生在特殊的节日,客人们或许会精心打扮一番,因此也可以说一些客套话:

Youlookgreat!

你看起来好美(帅)!

如果客人来办公室拜访,你也可以用到一些smalltalk的话题:

Howwasthetraffic?

路上堵吗?

#2.请便

客人进来之后,主人希望他们能够感到舒服、自在,这句话经常使用:

Makeyourselfathome

就像在自己家一样

如果客人并不是在家里(home),而是办公室,可以说:

Makeyourself

转载请注明:http://www.wangzhicai.com/ddqh/24751.html

------分隔线----------------------------